Jára Cimrman ležící, spící

Obraz 37: Zpráva z Vídně
vésti – bookish form of vést
blahobyt m. well-being
soustředit se na A, pf. – to concentrate on
chvála bohu – thank God
opět adv. bookish – again
zdráv – short form masc. sg. of zdravý, bookish
přiložit ruku k dílu pf. – to lend a helping hand
ujec m. bookish – strýc
plesnivý adj. – cf. plíseň f. mold
příšerný adj. – horrendous
smrt f. (kost-type) - death
hodit něco po někom pf. – to throw something at someone
čumět impf. slang – stare at
dvojník m. the double
dvojče n. (sg. stem dvojčet-, moře-declension; pl. stem dvojčat-, město-declension)
pustit pf. to let go

 

C: „….Abychom mohli vésti naše národy ku štěstí, míru a blahobytu. My František II.“
F: V podstatě, to necháme. Já bych tam víckrát zopakoval to "zlomeny bolem."
C: hm.
Posel: Výsosti!
F: Přečtěte to, Cimrmane, já se nemůžu soustředit.
C: "Milý Ferdinande, už jsem, chvála bohu, opět zdráv a v pln…(1a) prác…(1b). Myslím si, že by také ostatn….(2a) členov….(2b) naš…(3a) Habsburgsk….(3b) rodin…(3c) měli přiložit ruku k dílu. Do Sarajeva jedu letos naposled, příště už pojedete ….(4). Zatím mám pro vás jin…(5a) úkol…(5b). Očekávám vás zítra v 10.00 (deset nula nula) ve své pracovně. Váš ujec František I.
F: Ten starej plesnivej idiot! a jeho příšerný zdraví! Co je na tom špatný zemřít přírozen…(6a) smrt….(6b)? Co dělaj anarchisti, proč po něm něco nehoděj? To ho mám uškrtit sám? Co čumí tady Linghofr? To ho mám uškrtit sám? těmahle svejma rukama, co? Jau!
ž: To je ten jeho dvojník!
m: Nějakej vrah?
ž2: Hotová dvojčata!
F: Pusťte mě, jau!